< 욥기 34 >
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!