< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.