< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«