< 욥기 32 >
1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Da höreten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmächtigen macht sie verständig.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Darum will ich auch reden; höre mir zu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
Denn ich weiß nicht, wo ich's täte, ob mich mein Schöpfer über ein kleines hinnehmen würde.