< 욥기 32 >
1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”