< 욥기 32 >

1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.

< 욥기 32 >