< 욥기 31 >
1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.