< 욥기 31 >
1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
21 나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.