< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.