< 욥기 3 >

1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
2 욥이 말을 내어 가로되
И проговоривши Јов рече:
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
16 또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.

< 욥기 3 >