< 욥기 3 >

1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 욥이 말을 내어 가로되
I progovoriv Jov reèe:
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.

< 욥기 3 >