< 욥기 29 >
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.