< 욥기 24 >

1 어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
2 어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
4 빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
5 그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
6 밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
8 산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
9 어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
11 그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
12 인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
14 사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
16 밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
17 그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol h7585)
20 태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
21 그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
22 그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
23 하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
24 그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»

< 욥기 24 >