< 욥기 21 >
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.