< 욥기 21 >
Job reprit la parole et dit:
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
Daignez écouter mes paroles: je ne vous demande pas d’autres consolations.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Faites-moi un peu crédit pour que je puisse parler, et quand j’aurai fini, libre à vous de me railler.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées? Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout?
5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
Tournez-vous vers moi et soyez stupéfaits, et posez la main sur la bouche.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Moi-même, en évoquant mes souvenirs, je suis consterné, et un frisson d’horreur s’empare de mon corps.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Pourquoi les méchants demeurent-ils en vie? Pourquoi vont-ils progressant et croissant en puissance?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux: leurs descendants sont là sous leurs yeux.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Leurs maisons sont en paix, à l’abri de toute crainte; la verge de Dieu ne les atteint pas.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Leurs taureaux s’accouplent et ne sont pas stériles; leurs génisses mettent bas et ne perdent pas leurs petits.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Ils envoient dehors leurs jeunes garçons comme un troupeau de brebis, et leurs enfants se livrent à leurs ébats.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Ils entonnent des chants en s’accompagnant du tambourin et du luth, et ils s’égaient aux sons de la flûte.
13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Ils consument leurs jours dans le bonheur et, en un instant, ils descendent au Cheol. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Et pourtant ils disent à Dieu: "Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, que nous le servions? Quel profit aurons-nous à lui adresser des prières?"
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Assurément, ce n’est pas à leurs mains qu’ils sont redevables de leur bien-être. (Puisse toutefois le conseil des méchants être loin de moi!)
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Arrive-t-il souvent que la lampe des impies s’éteigne, que le malheur fonde sur eux et que Dieu leur assigne dans sa colère le sort qu’ils méritent?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
Arrive-t-il souvent qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, comme le chaume qu’enlève la tempête?
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Dieu dira-t-on réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes: mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente!
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Car quel intérêt peut-il porter à sa maison, quand il ne sera plus, puisque le nombre de ses années est fixé d’avance?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Est-ce à Dieu qu’on enseignera ce qui est raisonnable, à lui qui juge avec une autorité souveraine?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Et tous deux sont couchés dans la poussière et deviennent également la proie de la pourriture.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Eh quoi! Je connais vos intentions et les arrière-pensées que vous nourrissez injustement contre moi,
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
quand vous dites: "Où est la maison de l’homme important? Où, la tente habitée par les méchants?"
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Eh bien! Interrogez ceux qui parcourent le monde et ne méconnaissez pas les preuves qu’ils apportent:
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
c’est qu’au jour du désastre le méchant est épargné; au jour des violentes colères, il est tiré du danger.
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Qui lui jettera sa conduite à la face? Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
On le porte en pompe au lieu de sépulture, et on veille sur son mausolée.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Légères lui sont les glèbes de la vallée; tout le monde se traîne à sa suite; comme il a été précédé d’une innombrable multitude.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.