< 욥기 21 >
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Často-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich ne zůstává než faleš.