< 욥기 21 >
Тогава Иов в отговор рече:
2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?