< 욥기 19 >
Alors Job prit la parole, et dit:
2 너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 나를 향하여 진노하시고 원수 같이 보시는구나
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀뿐이로구나
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.