< 욥기 15 >
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.