< 욥기 13 >
1 나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?