< 욥기 12 >
2 너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그 같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.