< 욥기 10 >
1 내 영혼이 살기에 곤비하니 내 원통함을 발설하고 내 마음의 괴로운 대로 말하리라
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 내가 하나님께 아뢰오리니 나를 정죄하지 마옵시고 무슨 연고로 나로 더불어 쟁변하시는지 나로 알게 하옵소서
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 주께서 주의 손으로 지으신 것을 학대하시며 멸시하시고 악인의 꾀에 빛을 비취시기를 선히 여기시나이까
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 주의 눈이 육신의 눈이니이까 주께서 사람의 보는 것처럼 보시리이까
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 주의 날이 어찌 인생의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 날과 같기로
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 주께서는 내가 악하지 않은 줄을 아시나이다 주의 손에서 나를 벗어나게 할 자도 없나이다
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 주의 손으로 나를 만드사 백체를 이루셨거늘 이제 나를 멸하시나이다
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 기억하옵소서 주께서 내 몸 지으시기를 흙을 뭉치듯 하셨거늘 다시 나를 티끌로 돌려 보내려 하시나이까
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 주께서 나를 젖과 같이 쏟으셨으며 엉긴 것처럼 엉기게 하지 아니하셨나이까
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 가죽과 살로 내게 입히시며 뼈와 힘줄로 나를 뭉치시고
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 생명과 은혜를 내게 주시고 권고하심으로 내 영을 지키셨나이다
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 그러한데 주께서 이것들을 마음에 품으셨나이다 이 뜻이 주께 있은 줄을 내가 아나이다
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 내가 범죄하면 주께서 나를 죄인으로 인정하시고 내 죄악을 사유치 아니하시나이다
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 내가 악하면 화가 있을 것이오며 내가 의로울지라도 머리를 들지 못하올 것은 내 속에 부끄러움이 가득하고 내 환난을 묵도함이니이다
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 내가 머리를 높이 들면 주께서 사자처럼 나를 사랑하시며 내게 주의 기이한 능력을 다시 나타내시나이다
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 주께서 자주자주 증거하는 자를 갈마들여 나를 치시며 나를 향하여 진노를 더하시니 군대가 갈마들어 치는 것 같으니이다
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 주께서 나를 태에서 나오게 하셨음은 어찜이니이까 그렇지 아니하였더면, 내가 기운이 끊어져 아무 눈에도 보이지 아니하였을 것이라
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 있어도 없던 것 같이 되어서 태에서 바로 무덤으로 옮겼으리이다
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 내 날은 적지 아니하니이까 그런즉 그치시고 나를 버려두사 저으기 평안하게 하옵시되
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 이 땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.