< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.