< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Umhlaba wonke wawulolimi lunye lokukhuluma okufananayo.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Kwathi abantu belokhu beqhelela empumalanga, bafumana indawo evulekileyo eShinari basebesakha khona.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Basebetshelana bathi, “Kasitshayeni izitina sizitshise kakhulu.” Babesebenzisa izitina endaweni yamatshe, lethara endaweni yodaka.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Basebesithi, “Zwanini, kasizakheleni idolobho libe lomphongolo ofika emazulwini, ukuze sizenzele ibizo singaze sasabalala umhlaba wonke.”
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Kodwa uThixo wehla wazalibona idolobho kanye lomphongolo abantu ababewakha.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
UThixo wathi, “Nxa bengabantu banye bekhuluma limi lunye sebeqalisile ukwenza lokhu, pho kakukho okungabehlula.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Zwanini, kasehleni siye phansi sisanganise ulimi lwabo bangabe besazwana.”
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Kanjalo uThixo wabahlakaza emhlabeni wonke, bayekela ukwakha idolobho.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Kungakho labizwa ngokuthi yiBhabheli, ngoba khonapho uThixo wasanganisa ulimi lomhlaba wonke. Kusukela lapho uThixo wabahlakazela emhlabeni wonke.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Lo ngumlando wosendo lukaShemu. Eminyakeni emibili emva kukazamcolo, uShemu eseleminyaka elikhulu wazala u-Afazadi.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele u-Afazadi, uShemu waphila okweminyaka engamakhulu amahlanu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
12 아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
Kwathi u-Afazadi esephile iminyaka engamatshumi amathathu lanhlanu, wazala uShela.
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uShela, u-Afazadi waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
UShela esephile iminyaka engamatshumi amathathu wazala u-Ebha.
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele u-Ebha, uShela waphila okweminyaka engamakhulu amane lantathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
16 에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
U-Ebha esephile iminyaka engamatshumi amathathu lane wazala uPhelegi.
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uPhelegi, u-Ebha waphila okweminyaka engamakhulu amane lamatshumi amathathu, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
UPhelegi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uRewu.
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uRewu, uPhelegi waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
20 르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
Kwathi uRewu esephile iminyaka engamatshumi amathathu lambili, wazala uSerugi.
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uSerugi, uRewu waphila okweminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uNahori, uSerugi waphila okweminyaka engamakhulu amabili, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
24 나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
UNahori esephile iminyaka engamatshumi amabili lesificamunwemunye wazala uThera.
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Esezele uThera, uNahori waphila okweminyaka elikhulu letshumi lesificamunwemunye, njalo waba lamanye amadodana lamadodakazi.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
UThera esephile iminyaka engamatshumi ayisikhombisa wazala u-Abhrama, uNahori loHarani.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Lo ngumlando wosendo lukaThera. UThera wazala u-Abhrama, uNahori loHarani. Kwathi uHarani wazala uLothi.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Kwathi uyise uThera esaphila uHarani wafa bese-Uri idolobho lamaKhaladiya, elizweni lokuzalwa kwakhe.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
U-Abhrama loNahori bathatha bobabili. Ibizo lomka-Abhrama lalinguSarayi, kwathi ibizo likamkaNahori linguMilikha; wayeyindodakazi kaHarani uyise kaMilikha kanye lo-Isikha.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Kodwa uSarayi wayeyinyumba; wayengelabantwana.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
UThera wathatha indodana yakhe u-Abhrama, lomzukulu wakhe uLothi indodana kaHarani, lomalokazana wakhe uSarayi umfazi wendodana yakhe u-Abhrama, basuka bonke e-Uri lamaKhaladiya baqonda eKhenani. Kodwa bafika eHarani basebesakha khona.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
UThera waphila okweminyaka engamakhulu amabili lanhlanu, wafela eHarani.

< 창세기 11 >