< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
12 아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
16 에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
24 나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.

< 창세기 11 >