< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
12 아르박삿은 삼십오 세에 셀라를 낳았고
Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
14 셀라는 삼십 세에 에벨을 낳았고
Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
16 에벨은 삼십사 세에 벨렉을 낳았고
Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
18 벨렉은 삼십 세에 르우를 낳았고
Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
20 르우는 삼십이 세에 스룩을 낳았고
Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
22 스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
24 나홀은 이십구 세에 데라를 낳았고
Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.

< 창세기 11 >