< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
And all the world was of one tonge and one language.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
But Sarai was baren and had no childe.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.