< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 또 말하되 자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자 하였더니
Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백 세 곧 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
13 셀라를 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
15 에벨을 낳은 후에 사백삼 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
17 벨렉을 낳은 후에 사백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
19 르우를 낳은 후에 이백구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
21 스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
23 나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
25 데라를 낳은 후에 일백십구 년을 지내며 자녀를 낳았으며
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 데라는 이백오 세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.