< 갈라디아서 4 >
1 내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all,
2 그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father.
3 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종 노릇 하였더니
Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.
4 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe,
5 율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
6 너희가 아들인 고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바 아버지라 부르게 하셨느니라
And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.
7 그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
8 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종 노릇 하였더니
But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:
9 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아가서 다시 저희에게 종 노릇 하려 하느냐
But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe?
10 너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
11 내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.
12 형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.
13 내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first.
14 너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.
15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
16 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐
Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
17 저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
18 좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
But it is a good thing to loue earnestly alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you,
19 나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너희를 위하여 해산하는 수고를 하노니
My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
20 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.
21 내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐
Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?
22 기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
23 계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promise.
24 이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내 산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
By the which things another thing is meant: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.
25 이 하가는 아라비아에 있는 시내 산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종 노릇 하고
(For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.
26 오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
27 기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, and cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband.
28 형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
29 그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것 같이 이제도 그러하도다
But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
30 그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.
31 그런즉 형제들아 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라
Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.