< 전도서 10 >

1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한 것을 보았노니
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.

< 전도서 10 >