< 고린도후서 12 >

1 무익하나마 내가 부득불 자랑하노니 주의 환상과 계시를 말하리라
Hagi navufgama erisaga hu'zampintira mago'zana e'noruanagi, Ramo'a oku'a me'nea zane avanagnaza naveri hu'nea zanku navufga erisagahu kea hugahue.
2 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 십사 년 전에 그가 셋째 하늘에 이끌려 간 자라 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
Nagra antahi'noe, 14ni'a kafu evunefina Kraisi ene hagerafi'nea ne'mo, nampa 3 monafinka (mareri agatere kumate) marerineana amega avufgarero, avamupi manineno mareri'neo nagra ontahi'noe, Anumzamoke antahine.
3 내가 이런 사람을 아노니 (그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라)
Ana nera nagra ontahi'noe, amega avufgarero avamupino, nagra ontahi'noe, Anumzamoke antahine.
4 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다
Hianagi Monafi (Paradise) avreno marerigeno, hunagru higeno vahe'mo'a huama osuga'za ome antahi'ne.
5 내가 이런 사람을 위하여 자랑하겠으나 나를 위하여는 약한 것들 외에 자랑치 아니하리라
E'i anazama naveri hu'nea ne'mofonku hu'na navufga ra hugahue. Hianagi nagra'agura navufga ra osugahue. Hagi hanaveniama omanenesia zanku navufga ra hugahue.
6 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라
Nagra navufga rama hanuana neginagi vahekna osugahue. Na'ankure nagra tamage nanekege'za hugahue. Hianagi nagrira antahi ra huonantesazanki keniare'ene navunava zaniare kesazegu mago'zana nosue.
7 여러 계시를 받은 것이 지극히 크므로 너무 자고하지 않게 하시려고 내 육체에 가시 곧 사단의 사자를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 자고하지 않게 하려 하심이니라
Na'ankure oku'ma me'nea knare'zantafa Anumzamo naveri hige'na ke'noe. Hianagi e'ina zante nege'na ra nagi erizankura, nekazagna zamo navufgafi nenreana, e'i Sata eri'za vahe'mo nata nenamino, nazeri haviza nehianki'na navufga ra osnugu anara nehie.
8 이것이 내게서 떠나기 위하여 내가 세 번 주께 간구하였더니
Ama ana natama negriazana Ramo eritrenantesiegu, 3'a zupa kazigazi hu'na antahige'noe.
9 내게 이르시기를 내 은혜가 네게 족하도다 이는 내 능력이 약한 데서 온전하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 약한 것들에 대하여 자랑하리니 이는 그리스도의 능력으로 내게 머물게 하려 함이라
Hianagi Ramo'a amanage huno nasmine, Nagri nasunkuzamo'a knare kagrira hugantene. Na'ankure hanave ka'a omanesirera, Nagri hanavemo'a knare hugantegahie. E'ina hu'negu, Ramofo hankavemo'a knarezantfa huno refite nantegahiankina hanaveni'a omanesifina muse nehu'na navufga ra hugahue.
10 그러므로 내가 그리스도를 위하여 약한 것들과 능욕과 궁핍과 핍박과 곤란을 기뻐하노니 이는 내가 약할 그 때에 곧 강함이니라
E'ina hu'negu kema nasazano, nazeri haviza hanazo, knaza fore hanio, amuho erisua knafina rama'a muse nehu'na, narimpa fru hu'na hankave'nia omnea knafina nemanue. Na'ankure Kraisinku hu'na hanaveni'a omanea knafina, hankave'nia e'nerue.
11 내가 어리석은 자가 되었으나 너희에게 억지로 시킨 것이니 내가 너희에게 칭찬을 받아야 마땅하도다 내가 아무 것도 아니나 지극히 큰 사도들보다 조금도 부족하지 아니하니라
Tamagra nagrira knare hu'ne hutma nazeri ante'ama hugaragi, netreta nagrira nazeri neginagi vahekna nehaza zankura, nagra navufga ra nehue. Na'ankure nagra amneza mani'noanagi, ugota aposol vahepina henkarfana omani'noe.
12 사도의 표 된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과 표적과 기사와 능력을 행한 것이라
Tamage aposol vahe'mofo avame'za tamagri amunompina hu'noa zama kesazana, avame'zama, kagu'vazama hanavenentike eri'zana eri'na kazigazi hu'na vu'noe.
13 내 자신이 너희에게 폐를 끼치지 아니한 일 밖에 다른 교회보다 부족하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 공평치 못한 것을 용서하라
Na'ankure mago'zahu navunava ana miko mono nagapina nehuanagi, magoke'zama nagrama huoramante'noana tamagrama kva hunantesazeguma knama orami'nozamo'e. E'i kefozama hu'nesuana nasunku huanki kefozania atrenanteho.
14 보라 이제 세 번째 너희에게 가기를 예비하였으나 너희에게 폐를 끼치지 아니하리라 나의 구하는 것은 너희 재물이 아니요 오직 너희니라 어린 아이가 부모를 위하여 재물을 저축하는 것이 아니요 이에 부모가 어린 아이를 위하여 하느니라
Hanki antahiho, ko tare zupa ome tamage'noe, meni mago'ene ome tamageku nehuankina tamagrira kna ontamigahue. Na'ankure mofavremo'za nerera nefazana kva hunonteanki, Nererake nefake mofavre'amo eriniazana antenteno nevuno kegava hunente. Ana hunegu tamagripintira mago'zana e'origahuanki, tamagri tamagu tamemo so'e hanigu nave'nesige'na nehue.
15 내가 너희 영혼을 위하여 크게 기뻐함으로 재물을 허비하고 또 내 자신까지 허비하리니 너희를 더욱 사랑할수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐
Tamagri manizanku hu'na nagra navufgane, maka'zaniane neramue. Hagi rama'azampima navesineramantesugeta, tamagra osi'a tamavesinantegahazo?
16 하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니
E'inahukna hu'negu tamage hu'na knazana noramue. Hianagi tamagrama antahi'zana krunage nehuno musufasenaku nehie hutma nagrikura neheze.
17 내가 너희에게 보낸 자 중에 누구로 너희의 이를 취하더냐
Nagrama huzmantoge'zama tamagri'ma tamaza hanugu'ma vu'naza mono vahepintira, mago'a nazahuzana reramatga hu'na enerufi? A'o nagra anara nosue.
18 내가 디도를 권하고 함께 한 형제를 보내었으니 디도가 너희의 이를 취하더냐 우리가 동일한 성령으로 행하지 아니하더냐 동일한 보조로 하지 아니하더냐
Nagrama, Taitusine mago nerafunema tutu hu'na huznantogene tamagritega vuna'ana Taitusi'a reramatga huno mago'a azahu zana erinefi? I'o tamagra antahi'naze, Taitusi'ene nagranena magoke avamuteti magozahu huta erizana e'neru'e.
19 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 변명하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 자들아 이 모든 것은 너희의 덕을 세우기 위함이니라
Tamagrama tamagesa antahizana, tagrikura zamagra'a ke erihanavetinaku nehaze hutma tamagesa nentahizafi? Tamage e'inahu tamagesa nentahizanagi, Anumzamofo avurera Kraisinku keaga nehuta tamagrima tamaza hanigeta hageta mrerisaza zanku tamavesi neramantona nerafugatagu nehune.
20 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과 시기와 분냄과 당 짓는 것과 중상함과 수군수군하는 것과 거만함과 어지러운 것이 있을까 두려워하고
Na'ankure nagri'ma namanoma vaziana, esua zupa nagri'ma naveosi nesiazama tamagripima eme nege'na tamave'osinesia zama huzankure. Nagri'ma namanoma vaziana, tamagripima eme neramege'na, amu'nontamifi ke ha' hu'zama, kanive rezama, arimpa he'zama, atane'zama, havige ohunte ahunte hu'zama, ogenke agenke hu'zama, veganokno hu'zama, mani fatgo osuno makaza erisavri hu avu'avazanku nehue.
21 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과 음란함과 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라
Nagra ete'na ome tamagesua zupa, Anumzamo'a tamagri tamavufima nazeri nagaze huzankura kore hue. Na'ankure hakaremotma korapa kumitami'a tamagu'a rukrehe osu'naze. Tamagra savri avu'avaza nehutma, monko avu'avaza nehutma, agazehu avu'avaza hu tamaga tevava nehiazankura nagrira zavite nagesa nehie.

< 고린도후서 12 >