< 고린도전서 7 >
1 너희의 쓴 말에 대하여는 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나
୧ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଚିଟାଉରେ କୁଲିକାଦିଙ୍ଗ୍ କୁନୁଲି, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିରୁହାଡ଼୍ପେତାନା । ହଡ଼ କା ଆଣ୍ଦିନ୍ତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ।
2 음행의 연고로 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라
୨ମେନ୍ଦ ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ପେରେଜାକାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼ରାଃ କୁଡ଼ି ଆଡଃ ସବେନ୍ କୁଡ଼ିରାଃ କଡ଼ା ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
3 남편은 그 아내에게 대한 의무를 다하고 아내도 그 남편에게 그렇게 할지라
୩କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା ଆଡଃ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏକା । ଆଡଃ ବାରାନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ବାରାନ୍କିନାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
4 아내가 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 남편이 하며 남편도 이와 같이 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 아내가 하나니
୪ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କୁଡ଼ିରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କଡ଼ାରାଃ ମେନାଃ । ଏନ୍ଲେକାଗି ଆୟାଃ ଆପ୍ନାଃ ହଡ଼୍ମରେ କଡ଼ାରାଃ ଜେତାନ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ କୁଡ଼ିରାଃ ମେନାଃ ।
5 서로 분방하지 말라 다만 기도할 틈을 얻기 위하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 합하라 이는 너희의 절제 못함을 인하여 사단으로 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라
୫ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ତାଃଏତେ ଆଲକାଏ ବିନ୍ଗାଅଃକା । ମେନ୍ଦ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାକିନ୍ । ଆପାନ୍କେ କାବୁରେ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍ଜର୍ ତାଇନ୍ ହରାତେ ସାଏତାନ୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲକାଏ ଉୟୁଃକିନ୍କା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ମିଦ୍ରେ ମେସାନ୍କାକିନ୍ ।
6 그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라
୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ହୁକୁମ୍ ଏମ୍ତାନ୍ ଲେକାଦ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ମେନ୍ଦ ଆଚୁପେତାନ୍ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନା ।
7 나는 모든 사람이 나와 같기를 원하노라 그러나 각각 하나님께 받은 자기의 은사가 있으니 하나는 이러하고 하나는 저러하니라
୭ଆପେ ସବେନ୍କ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ହବାଅଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ମେନ୍ଦ ସବେନ୍କ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦାକ । ସବେନ୍କ ମିଦ୍ ଲେକାଗି ବାର୍ଦାନ୍ କା ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ବାର୍ଦାନ୍କ ନାମାକାଦା ।
8 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
୮ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃଲେକା ଏସ୍କାର୍ଗିକ ତାଇନ୍ରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ ।
9 만일 절제할 수 없거든 혼인하라 정욕이 불 같이 타는 것보다 혼인하는 것이 나으니라
୯ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଗି ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ଏତେ କାକ ସାମ୍ବାଡ଼ାଅ ଦାଡ଼ିୟଃରେଦ, ଆଣ୍ଦିୟଃକାକ । ଚିୟାଃଚି କା ସାହାଅକେଦ୍ତେ ତାଇନଃଏତେଦ ଆଣ୍ଦିୟଃରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ।
10 혼인한 자들에게 내가 명하노니 (명하는 자는 내가 아니요 주시라) 여자는 남편에게서 갈리지 말고
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଦିକାନ୍କକେ ହୁକୁମ୍କ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଅକ୍ନାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ହୁକୁମ୍ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ: କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାକେ ଆଲକାଏ ବାଗିକା,
11 (만일 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라) 남편도 아내를 버리지 말라
୧୧ଇନିଃ କଡ଼ାକେ ବାଗିରେଦ ଏସ୍କାର୍ଗି ତାଇନଃକା ଚାଏ କଡ଼ାତେଲଃ ଆଡଃମିସା ମେସାରୁହାଡ଼େନ୍କା । ଆଡଃ କଡ଼ାତେ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
12 그 남은 사람들에게 내가 말하노니 (이는 주의 명령이 아니라) 만일 어떤 형제에게 믿지 아니하는 아내가 있어 남편과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃକକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିକତାନା, ନେଆଁଁ ପ୍ରାଭୁ କାଏ କାଜି, ଆବୁ ଥାଲାରେନ୍ ଜେତାଏ ହାଗାତେୟାଃ କୁଡ଼ି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲିଃ ଆଡଃ ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାତେଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନ୍ ହାଗା ଇନିଃକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
13 어떤 여자에게 믿지 아니하는 남편이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 남편을 버리지 말라
୧୩ଏନ୍ଲେକାଗି ଜେତାଏ କଡ଼ା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ନାହାଁଲିଃ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେଦ, ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଇନିଃକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍ ଆଲକାଏ ଏମାଇକା ।
14 믿지 아니하는 남편이 아내로 인하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 남편으로 인하여 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 자녀도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라
୧୪ଚିୟାଃଚି କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କଡ଼ା, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କୁଡ଼ିତେଲଃ ମିଦ୍ରେ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ପାବିତାର୍ କାଦ୍କିନା ଆଡଃ ଏନ୍ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କୁଡ଼ି, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ କଡ଼ାତେଲଃ ମିଦ୍ରେ ମେସାୟାନ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନ୍କିନ୍କେ ପାବିତାର୍ କାଦ୍କିନା । ଏନ୍କା କା ହବାକାନ୍ରେଦ, ଇନ୍କିନାଃ ହନ୍ଗାଁଣାକ ସତ୍ରା ଲେକାକ ହବାକାନ୍ତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁ ପାବିତାର୍କାନାକ ।
15 혹 믿지 아니하는 자가 갈리거든 갈리게 하라 형제나 자매나 이런 일에 구속 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 화평 중에서 너희를 부르셨느니라
୧୫କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହଡ଼, ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ନିଃକେ ବାଗିନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ବାଗି ଦାଡ଼ିୟାଏ । ନେ ବିଷାଏରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହାଗା ମିଶି ଜେତାନ୍ ନିୟାମ୍ରେ କାକ ତଲାକାନା ଚାଏ ଜେତାଏୟାଃ ଦାସି ନାହାଁଲାକ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ସୁକୁଜୀଉରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍ପେୟା ।
16 아내 된 자여 네가 남편을 구원할는지 어찌 알 수 있으며 남편된 자여 네가 네 아내를 구원할는지 어찌 알 수 있으리요
୧୬ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ି, ଆମ୍ ଆମାଃ କଡ଼ାରାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଲେକାମ୍ ହବାଅଃଆ, ନେଆଁ ଚିଲ୍କାମ୍ ସାରିଦାଡ଼ିୟା? ଚାଏ ଏ କଡ଼ା, ଆମ୍ ଆମାଃ କୁଡ଼ିରାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ଲେକାମ୍ ହବାଅଃଆ, ନେଆଁ ଚିଲ୍କାମ୍ ସାରିଦାଡ଼ିୟା?
17 오직 주께서 각 사람에게 나눠주신 대로 하나님이 각 사람을 부르신 그대로 행하라 내가 모든 교회에서 이와 같이 명하노라
୧୭ପ୍ରାଭୁଆଃ ସାୟାଦ୍ତେ ନାମାକାଦ୍ ବାର୍ଦାନ୍ ଲେକାତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ ଲେକାତେ ଜୀହୁଦଃପେ । ନେଆଁଁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ କାଲିସିୟାରେଇଙ୍ଗ୍ ଇତୁକାଦ୍କଆ ।
18 할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라
୧୮ଖାତ୍ନାଅୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଜେତାଏ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମେରେଦ, ଇନିଃ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ଲେକା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ମନେକା, ଆଡଃ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଖାତ୍ନାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ମନେକା ।
19 할례 받는 것도 아무 것도 아니요 할례 받지 아니하는 것도 아무 것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라
୧୯ଜେତାଏ ହଡ଼ ଖାତ୍ନାଅଃ ଚାଏ କାଏ ଖାତ୍ନାଅଃ, ଏନାରେ ଜେତ୍ନାଃ କା ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଏସ୍କାର୍ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତିୟାଁ ।
20 각 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라
୨୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମ୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ଚିଲ୍କା ତାଇନ୍କେନାପେ ଏନ୍ଲେକାଗି, ଏନାରେ ତାଇନ୍ପେ ।
21 네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 염려하지 말라 그러나 자유할 수 있거든 차라리 사용하라
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ କେଡ଼ାକେଦ୍ପେ ଇମ୍ତା ଚିନାଃ ଆପେ ଦାସିପେ ତାଇକେନା? ଠାଉକାଗିୟା, ମନ୍ରେ ଆଲ୍ପେ ଦୁକୁଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ତନଲ୍ଏତେ ରାଡ଼ାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ ନେଡା ନେଲ୍କାତେପେ ।
22 주 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 주께 속한 자유자요 또 이와 같이 자유자로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라
୨୨ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ କେନେଡ଼ା ନାମାକାଦ୍ ଦାସି, ପ୍ରାଭୁଆଃ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼ତାନିଃ, ଏନ୍ଲେକାଗି ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କେନେଡ଼ାତେ ରାଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କିରିଙ୍ଗ୍ଦାସି ତାନିଃ ।
23 너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
୨୩ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ପେୟା, ଏନାତେ ହଡ଼କଆଃ ଦାସି ଆଲ୍ପେ ହବାଅଃଆ ।
24 형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라
୨୪ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେକେ କେଡ଼ାକେଦ୍ପେ ଇମ୍ତା ଆପେ ଅକଲେକାପେ ତାଇନ୍କେନା, ଏନ୍ଲେକାଗି ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ ତାଇନ୍ପେ ।
25 처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성된 자가 되어 의견을 고하노니
୨୫ଆପେ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ବିଷାଏରେପେ କୁଲିକାଦା: ନେ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜେତାନ୍ ଆନାଚୁ କାଇଙ୍ଗ୍ ନାମାକାଦା । ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦାୟାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍ ଲେକାତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା ।
26 내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난을 인하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
୨୬ନାହାଁଃରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଚିଲ୍କା ମେନାଇୟା, ଏନ୍ଲେକାଗି ତାଇନଃରେ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃତେୟାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
27 네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라
୨୭ଆପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ନେ ତନଲ୍କେ ରାଡ଼ାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଚେଷ୍ଟାଏୟା । ଆଡଃ ଆପେ କାପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ଆଣ୍ଦିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ଚେଷ୍ଟାଏୟା ।
28 그러나 장가 가도 죄 짓는 것이 아니요 처녀가 시집 가도 죄 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 육신에 고난이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
୨୮ଆପେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ରେଦ, ପାପ୍ କାମି କାପେ କାମିକାଦା; ଆଡଃ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆଣ୍ଦିନ୍ରେଦ, ଇନିଃ ପାପ୍ କାମି ଆଲକାଏ ରିକାଏକା । ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଦୁକୁକ ନାମେୟା, ଆଡଃ ଆପେ ନେ ଦୁକୁଏତେ ବାଚାଅଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
29 형제들아 내가 이 말을 하노니 때가 단축하여진 고로 이후부터 아내 있는 자들은 없는 자 같이 하며
୨୯ମେନ୍ଦ ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ କାଜି, କାଜି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ନେଡା ସେଟେରାକାନା । ତିସିଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏକାକ,
30 우는 자들은 울지 않는 자 같이 하며 기쁜 자들은 기쁘지 않은 자 같이 하며 매매하는 자들은 없는 자 같이 하며
୩୦ଆଡଃ ରାଆଃତାନ୍ ହଡ଼କ କା ରାଆଃତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ହବାଅଃକାକ, ଆଡଃ ଲାନ୍ଦାତାନ୍ ହଡ଼କ କା ଲାନ୍ଦାତାନ୍ ହଡ଼କ ଲେକା ହବାଅଃକାକ, କିରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍ତେୟାଃ ଆକଆଃ ନାହାଁଲାଃ ମେନ୍ତେ ମନେକାକ ।
31 세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자 같이 하라 이 세상의 형적은 지나감이니라
୩୧ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍କକେ ବାଉରାଅ ତାନା, ଇନ୍କୁ କା ବାଉରାଅ ତାନ୍ଲେକାକ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ ବାଦ୍ଲାଅଃ ତାନା ।
32 너희가 염려 없기를 원하노라 장가 가지 않은 자는 주의 일을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할꼬 하되
୩୨ମେନ୍ଦ ଆପେ ନିର୍ଫିକିର୍ ତାଇନଃପେ, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ ହଡ଼ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମି ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ଉଡ଼ୁଃଇକା, ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ସୁକୁଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଚେଷ୍ଟାଏ ତାନା ।
33 장가 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며
୩୩ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କଡ଼ା ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବିଷାଏକେ ଉଡ଼ୁଃୟା,
34 시집 가지 않은 자와 처녀는 주의 일을 염려하여 몸과 영을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 남편을 기쁘게 할꼬 하느니라
୩୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ମନ୍ ବିନ୍ଗାଅଃଆ । କା ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଚାଏ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ି, ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାରାନାଃକେ ପାବିତାର୍ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ମନ୍ ଏମେକାଏ, ମେନ୍ଦ ଆଣ୍ଦିକାନ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ କଡ଼ାକେ ସୁକୁଇଚି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ବିଷାଏକେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
35 내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합하게 하여 분요함이 없이 주를 섬기게 하려 함이라
୩୫ନେ କାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ଆପେ ତନଲ୍ରେ ତାଇନଃପେ ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ କାଜିତାନା, ମେନ୍ଦ ଆପେ ବୁଗିଲେକା ଜୀୱାନ୍ ବିତାଅକେଦ୍ତେ ମିଦ୍ ମନ୍ରେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ତାଇନଃପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
36 누가 자기의 처녀 딸에 대한 일이 이치에 합당치 못한 줄로 생각할 때에 혼기도 지나고 그같이 할 필요가 있거든 마음대로 하라 이것은 죄 짓는 것이 아니니 혼인하게 하라
୩୬ଜେତାଏ କଡ଼ା ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆସିକାନ୍ କୁଡ଼ିଆଃ ଜାୱାନ୍ ସାମାଏ ପାରମ୍କାନା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ଲାଗାତିୟଁଃ ଲେକାଏ ବେଭାର୍ତାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାରେରେଦ, ଆୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ ଅକ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍, ଏନାଏ କାମିକା ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ ଆଣ୍ଦିୟଃକାକିନ୍ । ଏନାରେ ଜେତାନ୍ ପାପ୍ କା ହବାଅଃଆ ।
37 그러나 그 마음을 굳게 하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 처녀 딸을 머물러 두기로 마음에 작정하여도 잘 하는 것이니라
୩୭ମେନ୍ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଥାବର୍ଗି ଦହକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ କା ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍ରେ ଠାହାରାଅକାଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍କେ ଥାବର୍ରେ ଦହକାଦ୍ରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ କା ଆଣ୍ଦି ନାଗେନ୍ତେ ଉହାଟ୍କାଦା, ଏନାରେ ଇନିଃ ବୁଗିନାଃଏ କାମିକାଦା ।
38 그러므로 처녀 딸을 시집 보내는 자도 잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 자가 더 잘 하는 것이니라
୩୮ଏନାତେ ଜେତାଏ ଏନ୍ ଆସିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍ଦିନ୍ରେ ବୁଗିନାଃ କାମିୟାଏ । ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ କାଏ ଆଣ୍ଦିନାଃ, ଇନିଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃଏ କାମିୟା ।
39 아내가 그 남편이 살 동안에 매여 있다가 남편이 죽으면 자유하여 자기 뜻대로 시집 갈 것이나 주 안에서만 할 것이니라
୩୯କଡ଼ା ଜୀନିଦ୍ ତାଇନଃ ଜାକେଦ୍ କୁଡ଼ି ତନଲ୍ରେ ତାଇନଃଆ, କଡ଼ାରାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍ତେ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଡଃମିସାଏ ଆଣ୍ଦି ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀକେ ଏସ୍କାର୍ ଆଣ୍ଦି ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
40 그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라
୪୦ଆଇଁୟାଃ ମନେ ଲେକାତେ, ଇନିଃ କା ଆଣ୍ଦିକେଦ୍ତେ ଏନ୍ଲେକାଗି ତାଇନଃରେ ପୁରାଃଗି ସୁକୁରେ ତାଇନା । ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ମନେତାନା ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃହଗି ମନେତାନା ।