< 아가 1 >
Cantico de canticos, que é de Salomão.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
5 예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
15 내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.