< 아가 1 >

1 솔로몬의 아가라
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
O möcht’ er mich küssen mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebe ist wonniger als Wein!
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Köstlich ist der Duft deiner Salben; wie ausgegossenes Salböl ist dein Name: drum haben die Mädchen dich lieb.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Zieh mich dir nach, komm, laß uns eilen! Führe mich, König, in deine Gemächer! »Wir wollen jubeln und deiner uns freuen, wollen preisen deine Liebe mehr als Wein!« Ach, inniglich lieben sie dich.
5 예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Gebräunt bin ich, aber doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Teppiche.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Seht mich nicht an, daß so gebräunt ich bin, daß die Sonne mich so verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne waren böse auf mich, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eignen Weinberg hab’ ich nicht gehütet.
7 내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Tu mir kund, du, den meine Seele liebt: wo weidest du, wo lagerst du zur Mittagszeit? Denn warum soll als Verirrte ich erscheinen bei den Herden deiner Genossen? –
8 여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
»Wenn du das nicht weißt, du schönste unter den Weibern, so geh nur hinaus, den Spuren der Herde nach, und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten!«
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
»Einem Prachtroß an Pharaos Prunkwagen vergleiche ich dich, meine Freundin:
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
reizend sind deine Wangen im Schmuck der Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Goldene Kettchen lassen wir dir machen mit Kügelchen von Silber.« –
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Solange der König noch in seinem Kreise weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
Mein Geliebter ist mir wie ein Myrrhenbündlein, das am Busen mir ruht;
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
ein Cyprusgebinde ist mir mein Geliebter in den Weinbergen von Engedi. –
15 내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
»O schön bist du, meine Freundin, ja, du bist schön! Deine Augen sind Taubenaugen.« –
16 나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
»O schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig! Sieh, unser Lager ist frisches Grün;
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
unsres Hauses Gebälk sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.«

< 아가 1 >