< 아가 1 >

1 솔로몬의 아가라
Le Cantique des Cantiques, composé par Salomon.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Qu’il me prodigue les baisers de sa bouche! Car tes caresses sont plus délicieuses que le vin.
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Tes parfums sont suaves à respirer; une huile aromatique qui se répand, tel est ton nom. C’Est pourquoi les jeunes filles sont éprises de toi.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Entraîne-moi à ta suite, courons! Le roi m’a conduite dans ses appartements, mais c’est en toi que nous cherchons joie et allégresse; nous prisons tes caresses plus que le vin: on a raison de t’aimer.
5 예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Je suis noircie, ô filles de Jérusalem, gracieuse pourtant, comme les tentes de Kêdar, comme les pavillons de Salomon.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Ne me regardez pas avec dédain parce que je suis noirâtre; c’est que le soleil m’a hâlée. Les fils de ma mère étaient en colère contre moi: ils m’ont fait garder les vignobles, et mon vignoble à moi, je ne l’ai point gardé!
7 내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Indique-moi, toi que chérit mon âme, où tu mènes paître ton troupeau, où tu le fais reposer à l’heure de midi. Pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, suis donc les traces des brebis, et fais paître tes chevreaux près des huttes des bergers.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
A une cavale, attelée aux chars de Pharaon, je te compare, mon amie.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Charmantes sont tes joues ornées de rangs de perles, ton cou paré de colliers.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Nous te ferons des chaînons d’or avec des paillettes d’argent.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Tandis que le roi demeure sur son divan, mon nard exhale son arome.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui repose sur mon sein.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène dans les vignes d’En-Ghedi.
15 내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d’une colombe.
16 나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Que tues beau, mon bien-aimé, et combien aimable! Notre couche est un lit de verdure.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès.

< 아가 1 >