< 로마서 5 >

1 그러므로 우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자
Nomba lino pacebo ca kushoma tulaba balulama pamenso a Lesa, ekwambeti twekala mu lumuno ne Lesa kupitila muli Mwami wetu Yesu Klistu.
2 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라
Uyo nendi endiye walatucalwila nshila, kwambeti na tulashomo tukenshibe kwina moyo kwa Lesa, umo emotwekalikana lino. Neco twakondwa pakupembelela kwetu kwambeti tukatambule bulemeneno bwa Lesa.
3 다만 이뿐 아니라 우리가 환난중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를
Nteco conka ici sobwe, tukute kukondwa mumapensho etu. Pakwinga tucinsheti mapensho akute kwiyisha kutatyompwa,
4 인내는 연단을 연단은 소망을 이루는 줄 앎이로다
kutatyompwa kukute kuleta bwikalo bwasuminishiwa ne Lesa, kayi bwikalobo bwasuminishiwa bukute kuleta kupembelela.
5 소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니
Kupembelela uku nkakukute kutunyumfwisha nsoni sobwe, pakwinga Lesa walatupa Mushimu Uswepa ukute kwisusha myoyo yetu ne lusuno lwakendi.
6 우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건치 않은 자를 위하여 죽으셨도다
Pacindi mpotwalikuba mubwipishi kayi katuli twabula ciliconse, pacindi Lesa ncalabambilalimo Klistu walafwila.
7 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
Nicapatali muntu kufwila muntu walulama. Nambi kwambeti muntu uyumisha moyo mpaka kufwila muntu waina.
8 우리가 아직 죄인 되었을 때에 그리스도께서 우리를 위하여 죽으심으로 하나님께서 우리에게 대한 자기의 사랑을 확증하셨느니라
Nsombi nendi Lesa watulesheti utusuni, pakwinga pacindi mpotwalikuba mubwipishi Klistu walatufwila.
9 그러면 이제 우리가 그 피를 인하여 의롭다 하심을 얻었은즉 더욱 그로 말미암아 진노하심에서 구원을 얻을 것이니
Weco, pakucanika kwambeti njafwe balulama pamenso a Lesa, cebo ca milopa yakendi Yesu Klistu, nendi nakatupulushe ku bukalu bwa Lesa.
10 곧 우리가 원수 되었을 때에 그 아들의 죽으심으로 말미암아 하나님으로 더불어 화목되었은즉 화목된 자로서는 더욱 그의 살으심을 인하여 구원을 얻을 것이니라
Afwe twalikuba balwani ba Lesa, nsombi lufu lwa Mwanendi elwalatubwesha mubwanse nendiye. Neco mpotuli banendi Lesa twashoma kwambeti nakatupulushe kupitila mubuyumi bwa Klistu.
11 이뿐 아니라 이제 우리로 화목을 얻게 하신 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님 안에서 또한 즐거워하느니라
Nsombi nteco ici conka sobwe, tukute kukondwa pacebo ncalensa Lesa kupitila mu Mwami wetu Yesu Klistu uyo walapesheti tubweshane mubwanse ne Lesa.
12 이러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 왔나니 이와 같이 모든 사람이 죄를 지었으므로 사망이 모든 사람에게 이르렀느니라
Bwipishi bwalesa mucishi capanshi kupitila mu muntu umo, neco bwipishi bwalaleta lufu ulo lwalashika ku muntu uliyense, pakwinga bonse balepisha.
13 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라
Bwipishi bwalikubapo pacishi capanshi Lesa katana abikapo Mulawo. Nomba, pabula Mulawo, bwipishi bwa muntu nkabubelengwa sobwe.
14 그러나 아담으로부터 모세까지 아담의 범죄와 같은 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 왕노릇하였나니 아담은 오실 자의 표상이라
Nsombi kufuma kucindi ca Adamu kushikila cindi ca Mose, lufu lwalikwendelesha bantu bonse. Lwalikuba ne ngofu pali abo balabula kwipisha mbuli Adamu, uyo walapwaya Mulawo wa Lesa. Adamu walikuba citondesho ca uyo walesa panyuma pakendi.
15 그러나 이 은사는 그 범죄와 같지 아니하니 곧 한 사람의 범죄를 인하여 많은 사람이 죽었은즉 더욱 하나님의 은혜와 또는 한 사람 예수 그리스도의 은혜로 말미암은 선물이 많은 사람에게 넘쳤으리라
Nomba nkatwelela kukoshanisha cipo cabulyo ca Lesa ne bwipishi bwa Adamu sobwe. Pakwinga bantu bangi balafwa pacebo ca muntu umo walepisha, nsombi kwinamoyo kwa Lesa nikunene, kayi cipo cabulyo calapewa kubantu bangi kupitila muli mukwina moyo kwa muntu umo, Yesu Klistu.
16 또 이 선물은 범죄한 한 사람으로 말미암은 것과 같지 아니하니 심판은 한 사람을 인하여 정죄에 이르렀으나 은사는 많은 범죄를 인하여 의롭다 하심에 이름이니라
Kayi palikupusana pakati pacipo ca Lesa ne bwipishi mbwalensa muntu umo. Usa muntu umo mpwalepisha Lesa walamombolosha pakumupa cisubulo. Nsombi cipo ca kwina moyo kwa Lesa nica kwambeti bantu bakute kuba balulama nambi bwipishi bwabo bwanga bunene.
17 한 사람의 범죄를 인하여 사망이 그 한 사람으로 말미암아 왕노릇 하였은즉 더욱 은혜와 의의 선물을 넘치게 받는 자들이 한 분 예수 그리스도로 말미암아 생명 안에서 왕노릇하리로다
Pacebo ca bwipishi bwa muntu umo, bwendeleshi bwa lufu bwalaba paliponse. Nsombi ncalensa muntu umo Yesu nicinene. Pakwinga bonse betibakatambule cipo cinene ca kwina moyo kwa Lesa pamo ne bululami bwakendi, nibakabe ne buyumi ne kuba bami kupitila muli Klistu.
18 그런즉 한 범죄로 많은 사람이 정죄에 이른 것 같이 의의 한 행동으로 말미암아 많은 사람이 의롭다 하심을 받아 생명에 이르렀느니라
Neco, mbuli bwipishi bwa muntu umo ncobwalapesheti lombolosho ne cisubulo ca Lesa cise pa bantu bonse, neco kayi incito ya muntu walulama yalaleta bululami ku bantu bonse ne kubapa buyumi.
19 한 사람의 순종치 아니함으로 많은 사람이 죄인 된 것같이 한 사람의 순종하심으로 많은 사람이 의인이 되리라
Pakwinga mbuli bantu bangi ncobalasanduka kuba baipa pacebo ca kutanyumfwa kwa muntu umo, nicimo cimo bantu bakute kuba balulama, pacebo ca kunyumfwila muntu umo.
20 율법이 가입한 것은 범죄를 더하게 하려 함이라 그러나 죄가 더한 곳에 은혜가 넘쳤나니
Lesa walapa Milawo kwambeti bantu benshibe kufula kwa bwipishi bwabo. Nsombi bwipishi mpobwalafula, nakoyo kwina moyo kwa Lesa lwalakonempa.
21 이는 죄가 사망 안에서 왕노릇한 것 같이 은혜도 또한 의로 말미암아 왕노릇하여 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 영생에 이르게 하려 함이니라 (aiōnios g166)
Nec mbuli bwipishi ncobwali kwendelesha ne kupesheti kube lufu pakati pabo, calikuba celela kayi kwambeti kwinamoyo kwa Lesa kwendeleshe pakuleta bululami ku bantu ne kubashikisha ku buyumi butapu muli Yesu Klistu Mwami wetu. (aiōnios g166)

< 로마서 5 >