< 시편 77 >
1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다
Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av Asaf. Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라)
Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. (Sela)
4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다
Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를
Eg vil koma i hug min strengleik um natti, i mitt hjarta vil eg grunda, og mi ånd vil ransaka.
7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까
Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가
Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라)
Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? (Sela)
10 또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해
Eg segjer: Dette er mi plåga, det er år frå høgre handi til den Høgste.
11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다
Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
13 하나님이여, 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까
Gud, i heilagdom er din veg, kven er ein gud, stor som Gud?
14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라)
Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. (Sela)
16 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
Skyerne gav vatn, himmelen dunde, ja, dine piler flaug ikring.
18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다
Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende.
20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다
Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.