< 시편 77 >

1 (아삽의 시. 영장으로 여두둔의 법칙에 의지하여 한 노래) 내가 내 음성으로 하나님께 부르짖으리니 하나님께 내 음성으로 부르짖으면 내게 귀를 기울이시리로다
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 나의 환난날에 내가 주를 찾았으며 밤에는 내 손을 들고 거두지 아니하였으며 내 영혼이 위로 받기를 거절하였도다
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 내가 하나님을 생각하고 불안하여 근심하니 내 심령이 상하도다 (셀라)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 내가 옛날 곧 이전 해를 생각하였사오며
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 밤에 한 나의 노래를 기억하여 마음에 묵상하며 심령이 궁구하기를
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 주께서 영원히 버리실까, 다시는 은혜를 베풀지 아니하실까
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 하나님이 은혜 베푸심을 잊으셨는가, 노하심으로 그 긍휼을 막으셨는가 하였나이다(셀라)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 또 내가 말하기를 이는 나의 연약함이라 지존자의 오른손의 해
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 곧 여호와의 옛적 기사를 기억하여 그 행하신 일을 진술하리이다
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 또 주의 모든 일을 묵상하며 주의 행사를 깊이 생각하리이다
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 하나님이여, 주의 도는 극히 거룩하시오니 하나님과 같이 큰 신이 누구오니이까
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 주는 기사를 행하신 하나님이시라 민족들 중에 주의 능력을 알으시고
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 주의 팔로 주의 백성 곧 야곱과 요셉의 자손을 구속하셨나이다 (셀라)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 하나님이여, 물들이 주를 보았나이다 물들이 주를 보고 두려워하며 깊음도 진동하였고
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 발하며 주의 살도 날아 나갔나이다
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 회리바람 중에 주의 우뢰의 소리가 있으며 번개가 세계를 비취며 땅이 흔들리고 움직였나이다
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 주의 백성을 무리양 같이 모세와 아론의 손으로 인도하셨나이다
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< 시편 77 >