< 시편 50 >
1 (아삽의 시) 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
Zaburi ya Asafu. Mwenye Nguvu, Mungu, Bwana, asema na kuiita dunia, tangu mawio ya jua hadi mahali pake liendapo kutua.
2 온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
Kutoka Sayuni, penye uzuri mkamilifu, Mungu anaangaza.
3 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
Mungu wetu anakuja na hatakaa kimya, moto uteketezao unamtangulia, akiwa amezungukwa na tufani kali.
4 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
5 이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
“Nikusanyieni watu wangu waliowekwa wakfu, waliofanya agano nami kwa dhabihu.”
6 하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다 (셀라)
Nazo mbingu zinatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ni hakimu.
7 내 백성아, 들을지어다! 내가 말하리라 이스라엘아, 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
“Sikieni, enyi watu wangu, nami nitasema, ee Israeli, nami nitashuhudia dhidi yenu: Mimi ndimi Mungu, Mungu wenu.
8 내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako, au sadaka zako za kuteketezwa, ambazo daima ziko mbele zangu.
9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
Sina haja ya fahali wa banda lako, au mbuzi wa zizi lako.
10 이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
11 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다
Ninamjua kila ndege mlimani, nao viumbe wa kondeni ni wangu.
12 내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi, kwa maana ulimwengu ni wangu, pamoja na vyote vilivyomo ndani yake.
13 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐?
Je, mimi hula nyama ya mafahali au kunywa damu ya mbuzi?
14 감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
15 환난 날에 나를 부르라! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
na uniite siku ya taabu; nami nitakuokoa, nawe utanitukuza.”
16 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
Lakini kwake mtu mwovu, Mungu asema: “Una haki gani kunena sheria zangu au kuchukua agano langu midomoni mwako?
17 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며
Unachukia mafundisho yangu na kuyatupa maneno yangu nyuma yako.
18 도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
19 네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며
Unakitumia kinywa chako kwa mabaya na kuuongoza ulimi wako kwa hila.
20 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다
Wanena daima dhidi ya ndugu yako na kumsingizia mwana wa mama yako.
21 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다
Mambo haya unayafanya, nami nimekaa kimya, ukafikiri Mimi nami ni kama wewe. Lakini nitakukemea na kuweka mashtaka mbele yako.
22 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
“Yatafakarini haya, ninyi mnaomsahau Mungu, ama sivyo nitawararua vipande vipande, wala hapatakuwepo na yeyote wa kuwaokoa:
23 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
Atoaye dhabihu za shukrani ananiheshimu mimi, naye aiandaa njia yake ili nimwonyeshe wokovu wa Mungu.”