< 시편 50 >

1 (아삽의 시) 전능하신 자 하나님 여호와께서 말씀하사 해 돋는데서부터 지는 데까지 세상을 부르셨도다
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 발하셨도다
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 우리 하나님이 임하사 잠잠치 아니하시니 그앞에는 불이 삼키고 그 사방에는 광풍이 불리로다
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 이르시되 나의 성도를 너의 앞에 모으라 곧 제사로 나와 언약한 자니라 하시도다
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 하늘이 그 공의를 선포하리니 하나님 그는 심판장이심이로다 (셀라)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 내 백성아, 들을지어다! 내가 말하리라 이스라엘아, 내가 네게 증거하리라 나는 하나님 곧 네 하나님이로다
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 내가 너의 제물을 인하여는 너를 책망치 아니하리니 네 번제가 항상 내 앞에 있음이로다
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 내가 네 집에서 수소나 네 우리에서 수염소를 취치 아니하리니
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 산의 새들도 나의 아는 것이며 들의 짐승도 내 것임이로다
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 내가 수소의 고기를 먹으며 염소의 피를 마시겠느냐?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 환난 날에 나를 부르라! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 악인에게는 하나님이 이르시되 네가 어찌 내 율례를 전하며 내 언약을 네 입에 두느냐
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 네가 교훈을 미워하고 내 말을 네 뒤로 던지며
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 네 입을 악에게 주고 네 혀로 궤사를 지으며
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 네가 이 일을 행하여도 내가 잠잠하였더니 네가 나를 너와 같은 줄로 생각하였도다 그러나 내가 너를 책망하여 네 죄를 네 목전에 차례로 베풀리라 하시는도다
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 그 행위를 옳게 하는 자에게 내가 하나님의 구원을 보이리라
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”

< 시편 50 >