< 시편 49 >
1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol )
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol )
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol )
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol )
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.