< 시편 49 >
1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol )
Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol )
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol )
Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol )
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.