< 시편 49 >

1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (Sheol h7585)
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

< 시편 49 >