< 시편 22 >
1 (다윗의 시. 영장으로 아앨렛샤할에 맞춘 노래) 내 하나님이여, 내 하나님이여, 어찌 나를 버리셨나이까? 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까?
Zborovođi. Po napjevu “Košuta u zoru”. Psalam. Davidov. Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
2 내 하나님이여, 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여, 주는 거룩하시니이다
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
4 우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
5 저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
7 나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
8 저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
“U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!”
9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
10 내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
14 나는 물같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
19 여호와여, 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여, 속히 나를 도우소서
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
20 내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
21 나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
23 여호와를 두려워하는 너희여, 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여, 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여, 그를 경외할지어다
“Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo.”
25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat'
31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: “Ovo učini Jahve!”