< 시편 139 >
1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 여호와여, 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다
Au chef des chantres. Psaume de David. Seigneur, tu m’as examiné à fond et tu me connais.
2 주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며
Tu connais tous mes faits et gestes, longtemps d’avance tu es instruit de ma pensée.
3 나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니
Ma marche et mon repos, tu les détermines, toutes mes voies te sont familières.
4 여호와여, 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다
Certes la parole n’est pas encore née sur ma langue, que déjà, Seigneur, elle t’est dévoilée tout entière.
5 주께서 나의 전후를 두르시며 내게 안수하셨나이다
Tu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
6 이 지식이 내게 너무 기이하니 높아서 내가 능히 미치지 못하나이다
Cette science est trop prodigieuse pour moi, trop sublime pour que je puisse la saisir.
7 내가 주의 신을 떠나 어디로 가며 주의 앞에서 어디로 피하리이까
Où me retirerais-je devant ton esprit? Où chercherais-je un refuge pour me dérober à ta face?
8 내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 음부에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다 (Sheol )
Si j’escalade les cieux, tu es là, si je fais du Cheol ma couche, te voici encore! (Sheol )
9 내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할지라도
Que je m’élève sur les ailes de l’aurore, pour m’établir aux confins des mers,
10 곧 거기서도 주의 손이 나를 인도하시며 주의 오른손이 나를 붙드시리이다
là aussi ta main me guiderait, et ta droite se saisirait de moi.
11 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도
Si je dis: "Que du moins les ténèbres m’enveloppent, que la lumière du jour se change en nuit pour moi!"
12 주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비취나니 주에게는 흑암과 빛이 일반이니이다
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, la nuit est lumineuse comme le jour, l’obscurité est clarté pour toi.
13 주께서 내 장부를 지으시며 나의 모태에서 나를 조직하셨나이다
Car c’est toi qui as façonné mes reins, tu m’as pétri dans le sein de ma mère.
14 내가 주께 감사하옴은 나를 지으심이 신묘막측하심이라 주의 행사가 기이함을 내 영혼이 잘 아나이다
Je te rends grâce de m’avoir si merveilleusement distingué; tes œuvres sont prodigieuses, mon âme le sait parfaitement.
15 내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨기우지 못하였나이다
Mon être n’échappa point à tes regards, quand je fus formé dans le mystère, artistement organisé dans les profondeurs de la terre.
16 내 형질이 이루기 전에 주의 눈이 보셨으며 나를 위하여 정한 날이 하나도 되기 전에 주의 책에 다 기록이 되었나이다
Tes yeux me voyaient, quand j’étais une masse informe, et sur ton livre se trouvaient inscrits tous les jours qui m’étaient réservés, avant qu’un seul fût éclos.
17 하나님이여, 주의 생각이 내게 어찌 그리 보배로우신지요 그 수가 어찌 그리 많은지요
Mais pour moi, ô Dieu, que tes pensées m’accablent! Que leur somme est infinie!
18 내가 세려고 할지라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
Les compterai-je? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable; quand je me réveille, je suis encore plein de ta pensée.
19 하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다
Ah! si seulement, ô Dieu, tu faisais périr l’impie! Si seulement les hommes de sang s’éloignaient de moi!
20 저희가 주를 대하여 악하게 말하며 주의 원수들이 헛되이 주의 이름을 칭하나이다
Car ils te nomment à l’appui de leurs desseins criminels; eux, tes adversaires, invoquent ton nom pour le mensonge.
21 여호와여, 내가 주를 미워하는 자를 미워하지 아니하오며 주를 치러 일어나는 자를 한하지 아니하나이까
A coup sûr, je déteste ceux qui te haïssent, j’ai en horreur ceux qui se dressent contre toi.
22 내가 저희를 심히 미워하니 저희는 나의 원수니이다
Je leur ai voué une haine infinie, je les considère comme des ennemis.
23 하나님이여, 나를 살피사 내 마음을 아시며 나를 시험하사 내 뜻을 아옵소서
Scrute-moi, ô Dieu, et examine mon cœur; éprouve-moi, et prends connaissance de mes pensées.
24 내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.