< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Slavite Gospoda, ker dober je; ker vekomaj je dobrota njegova!
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Govoré naj rešenci Gospodovi, katere je rešil iz stiske;
Katere je zbral iz dežél od vzhoda in od zahoda, od severja in od morja.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Tavali so po puščavi, po potih samotnih, mesta za prebivališče niso našli;
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Lačni in žejni, njih duša je hirala v njh.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Klicali so Gospoda v stiski svoji; iz njih nadloge jih je rešil.
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Slavé naj pred Gospodom milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških:
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Da on siti dušo potrebno, in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Kateri sedevajo v temoti in smrtni senci, v bridkosti sponah in v železu,
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
Ker so dali priliko, izpremeniti besedo Boga mogočnega, in zavrgli so sklep Najvišjega,
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Srce njih ponižuje s tisto nadlogo; omahujejo in nihče ne pomaga.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Klicali so Gospoda v stiski svoji; rešil jih je iz njih nadloge.
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
Njih srce studi vsako hrano; bližajo se smrtnim durim.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Poslal je besedo svojo in ozdravil jih; in rešil iz njih jam.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in čudovita dela njegova pri sinovih človeških.
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
In darujejo naj hvalne daritve ter oznanjajo s petjem dela njegova.
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Kateri so šli na morje v ladijah, in so opravljali delo na širnih vodah;
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
Oni vidijo dela Gospodova in čuda njegova v globočini:
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Kako ukaže in naplavi vihar, kateri dviguje valove njegove,
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
Kako se spenjajo do neba, in padajo v globočine; njih duša koprni v nadlogi;
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Opotekajo se in gibljejo kakor pijani; in vsa njih spretnost gine.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Klicali so Gospoda v stiski svoji, rešil jih je iz njih nadloge.
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Premenil je vihar v tišino, in utihnili so njih valovi.
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
In vesele, ko so potihnili valovi, peljal jih je v brodišče zaželeno.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Slavé naj pri Gospodu milost njegovo, in dela čudovita njegova pri sinovih človeških.
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
In poveličujejo naj ga v zboru ljudstva, in v seji starejšin naj ga hvalijo.
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
Reke izpreminja v puščavo, in vode tekoče v tla suhotna;
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
Zemljo rodovitno v solnato zavoljo hudobnih prebivalcev njenih.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Puščavo izpreminja v stoječo vodo in zemljo suhotno v vode tekoče.
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
Storivši, da prebivajo tam lakotni, in ustanové mesto za prebivališče,
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
In da posejejo njive in zasadé vinograde ter prideljujejo sad rodoviten.
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
Blagoslavlja jih tako, da se množijo silno, in živine njih ne zmanjšuje.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
A zmanjšujejo se in uklanjajo hudobni v stiski in žalovanji,
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
Ko izliva zaničevanje nad prvake in dela, da tavajo po praznoti brez potov.
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
In stavi na višavo siromaka, in kakor čedo množi rodovine.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Vidijo naj pravični in se veselé; vsa malopridnost pa zapri usta svoja.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.