< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!