< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.