< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.