< 시편 105 >

1 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 (5절과 같음)
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< 시편 105 >